交響電影音樂會《天書奇譚》的誕生
由上海交響樂團、上海美術(shù)電影制片廠聯(lián)合出品的交響電影音樂會《天書奇譚》在上海夏季音樂節(jié)亮相,這也是上海夏季音樂節(jié)首度推出中國制作概念。
《天書奇譚》問世于1983年,原版配樂由上海交響樂團錄制。因為吳老先生早已故去,樂譜又丟了1/3,制作交響電影音樂會時,上交特意委約了新生代作曲家沈逸文進行作曲改編,丁建華、喬榛、蘇秀、曹雷等老一輩配音藝術(shù)家也再度出山,為《天書奇譚》重新配音。
《天書奇譚》演出現(xiàn)場,70后80后都來找回憶,00后10后是來看新鮮,然而不管什么年齡段,大家的笑聲都出奇一致。對用交響電影音樂會復(fù)活這部經(jīng)典動畫,不少人充滿感激。
那么,交響電影音樂會《天書奇譚》誕生的幕后又有哪些故事?
沈逸文(左一)、曹雷(左二)參加演后談
配樂:進階為交響樂團版
上海交響樂團想將這部動畫電影重新復(fù)刻,做成一場交響音樂會。復(fù)刻過程中,我發(fā)現(xiàn)原來制作的音軌沒有辦法分離,所有音樂可能都需要重新編譜,而且,編譜過程中我發(fā)現(xiàn),1/3的手稿(總譜)遺失了,原來存下來的2/3手稿也需要重新增補。
我是在這幾個方面展開工作的:補全遺失的總譜部分;對已有的總譜部分進行擴充;原來的音樂是單聲道錄制,有些單薄,考慮到現(xiàn)場演奏效果,需要在原有基礎(chǔ)上添加一些器樂元素。
補全樂譜是有一定困難的。遺失樂譜的部分,我要將原版音樂一遍一遍反復(fù)聆聽,再將樂譜扒下來。當(dāng)年錄音條件有限,音樂很多時候和臺詞、音效穿插在一起,聽起來不是非常清楚,有些只能靠吳老先生的一些元素,看某一個段落能不能在另一個段落中再次利用,但時間不能動,節(jié)奏也不能改,要盡可能還原成當(dāng)時的那個效果。
我已經(jīng)不記得看過多少遍《天書奇譚》了。有譜子的地方看得快一些,沒譜子的地方基本都是1秒、2秒反反復(fù)復(fù)聽。整個扒譜過程持續(xù)了大約半年。
原版配樂用到了很多民族樂器,考慮到今后演出的可操作性,我們希望把它完全移植成一個交響樂團版。這種改編就要考慮到原版重的民族樂器,比如嗩吶、琵琶、笛子,如何用交響樂隊的形式保持原汁原味,又能突出西洋樂器的演奏特性。
演出現(xiàn)場
比如,原版配樂用到了笛子,在交響樂隊中我們會改用長笛或短笛,這是一種比較容易的替代,但對配器來說比較缺乏新意。
還有一些民族樂器在交響樂隊里是沒有辦法找到替代的,比如琵琶、嗩吶。我留學(xué)時的老師寫過一本配器書,當(dāng)a的音色和b的音色結(jié)合,會產(chǎn)生一種新的C的音色?!短鞎孀T》有一個片段用到了嗩吶,我就改用了帶弱音器的小號和雙簧管——雙簧管音色比較癟,小號聲音比較亮,加了弱音器混出來的音色會更接近嗩吶。
另外,原版配樂是在錄音棚錄的,又是單聲道,現(xiàn)在改在音樂廳進行,交響樂團的呈現(xiàn)需要樂器與樂器之間的共鳴,我會考慮樂器的現(xiàn)場演奏是否太單薄,如果太單薄,就需要一些配器方面的處理,比如將吳老先生的旋律填充到內(nèi)聲部中去,既使風(fēng)格得到統(tǒng)一,呈現(xiàn)也更豐富,現(xiàn)場才會有一種交響性。
小時候看這部動畫,我就覺得音樂與影片搭得非常順,學(xué)了音樂知識再看,我感覺吳老先生在創(chuàng)作上是花了很多功夫的。
比如,他運用了歌劇里常見的“主導(dǎo)動機”,每一個主角都有一個固定旋律,這個旋律是穿插在整部電影當(dāng)中的:年老女狐配的是一段陰險的音樂,年輕女狐是比較嫵媚的形象,當(dāng)這個角色重新出現(xiàn)的時候,主導(dǎo)動機就會出來,且會根據(jù)情節(jié)的發(fā)展進行變形——這些都是瓦格納歌劇里的創(chuàng)作手法,現(xiàn)在來看還是非常有意思的。
配音:老藝術(shù)家童心大發(fā)
我們是帶著好奇又喜慶的心情來配音的。
三十多年過去,演員隊伍有了一些變化。有些老演員過世了,還有一些退休了,或者出國不在上海了,所以我們又找了一些年輕演員重新分補到隊伍里去。
還有一個比較大的困難,片中凡是有音樂的地方都得重新配,沒音樂的地方保留當(dāng)時的原聲。有的演員因為換了,整個聲音都要重新配,還有演員沒換,就要想辦法把現(xiàn)在的聲音和當(dāng)年的聲音接上,保留原來那種神態(tài)。
尤其是我配的小皇帝。我當(dāng)年四十多歲,配六歲的小皇帝,小皇帝有點不懂事,很驕橫,有股勁兒。
當(dāng)年配的時候,蘇秀老師是導(dǎo)演,她說“橫一點”,我就放開了,就像男孩一樣配。有時候畫面上是流口水的,蘇秀就說“你去倒半杯水,配的時候嘴里含半口水”。我說話就不利索了,老要流口水?,F(xiàn)在配,我還是倒了半杯水在邊上。
小皇帝比較“賴”,我再過兩年就八十了,再配六歲的小皇帝,這種賴勁兒還是可以出來。再加上他也不要聲音好聽,口水又在嘴里,說話糊一點兒也沒什么關(guān)系。
蘇秀配老妖婆,當(dāng)年五六十歲,現(xiàn)在都九十多歲了。我們不是一天配的,分軌配的。她聽了我配的,說我還能接起來,她已經(jīng)不太接得起來了,因為她有哮喘。我說這個老妖婆也無所謂了,你有哮喘就讓她有哮喘好了。
當(dāng)年我們配的時候,很喜歡這部戲,為什么呢?因為片子最開始是無聲的,但是導(dǎo)演畫的這些人物都特別有個性,形象很獨特,給我們提供了大大發(fā)揮的前提。不像配外國電影,你一定要和原片的聲音和口型貼。我們可以自個兒發(fā)揮,自個兒創(chuàng)造。導(dǎo)演王樹忱聽我們配完,又有了啟發(fā),在配音的基礎(chǔ)上對畫面做了改動。這確實是一個集體的創(chuàng)造。
萬萬沒想到,三十多年以后,還能讓我們再配一遍,還能把這部片子呈現(xiàn)在現(xiàn)在的孩子面前,這是一件蠻了不起的事情,從來沒有人這么做過。
我七十多了,劉廣寧八十了,蘇秀九十多了。我們這個年紀(jì)還能童心大發(fā),還能重新配這部片子,大家都非常高興。所以大家進棚都非常起勁,氣氛很活躍,很熱鬧。有時候我們還會相互提醒:你那個時候這里還抽了一下口水的。大家都盡可能把原來的聲音和現(xiàn)在的聲音接起來,廠里人說基本都能接上,有些人物哪怕有一些變化,觀眾也不一定能分辨得出來。
這部片子出來,給那一代孩子留下了很深的印象,甚至連臺詞都記得。他們現(xiàn)在都是父母了,也會帶孩子來看電影。這是我們中國動畫片的代表作,就像迪士尼的《貓和老鼠》,一代代人都很喜歡。
我今天還特意帶了觀眾送我的禮物,小皇帝的掛墜,還有小皇帝的胸針。他們長大了,但他們還記得小皇帝,特意做了這份禮物送我,非常珍貴。
我們配音還是一直有的。有的人退休了,像我呀,蘇秀老師啊,基本都退休了。廠里現(xiàn)在有片子還是會讓我們回來配,我前不久就配了《愛在記憶消失前》,一對老頭老太的故事。我們經(jīng)?;厝ヅ湟恍├先耸裁吹摹?/span>
怎么保護嗓子?我們說話都是用氣、用丹田,當(dāng)時在廠里晚上都要加夜班,在話筒面前基本不會有嗓子的問題,因為我們學(xué)會了正確的發(fā)聲方法。老了以后,亮的地方不像年輕時那樣漂亮,但現(xiàn)在我配的主要是中年、老年的角色,很少配年輕姑娘,所以也不怕嗓子啞。
我們很喜歡配動畫片、美術(shù)片,因為配譯制片總是受到原片限制。用中文配譯制片,我們會有自己的感情,可以有些發(fā)揮,但還是要忠實于原片,原片感情到什么度,不能超過它,要盡量還原原片。
美術(shù)片不一樣。有一些美影廠導(dǎo)演在畫某個動畫形象的時候,會想到我們廠的某一個演員,想到他的聲音、神態(tài),將他作為創(chuàng)作最初的靈感,比如孫悟空、玉皇大帝,腦子會想找誰配音。
譯制片需要對口型,但美術(shù)片,我們的發(fā)揮天地就廣闊了。我們可以想象這個角色說話的特點,通過語言把它發(fā)揮出來,同時又影響到影片創(chuàng)作者,讓他的畫面更完善?!短鞎孀T》給了我們發(fā)揮和創(chuàng)造的天地,綜合了雙方的想象和創(chuàng)造力,非常過癮。
下一頁:沒有了